Muy 는 부사입니다. 영어의 very 라고 생각하시면 됩니다.
부사이기 때문에 부사를 수식하거나 (muy bien, muy mal, muy despacio), 형용사를 수식 (muy alto, muy cansada, muy bonitos) 할 수 있습니다.
이론적으로 부사는 명사를 직접 수식 못 합니다.
muy + 명사를 쓰는 경우도 아주 가끔 있긴 한데, 그건 문학적인 파격이나 특히 방송카피같은 경우에 있기도 합니다만, 문법적으로는 오류라고 아시면 됩니다.
Mucho는 부사도 되고 형용사도 됩니다.
품사들 간의 수식관계를 이해하고나면 이 부분은 이해가 쉽게 될 겁니다.
부사가 꾸밀 수 있는 건 형용사, 동사, 부사.... 그렇죠.
mucho 가 부사로 쓰이는 경우
(1) mucho muy dificil : 여기서는 mucho 가 부사로서, 역시 다른 부사인 muy 와 형용사인 dificil 이 합쳐져 만들어진 부사구 muy dificil 을 꾸민 것입니다. mucho 가 이렇게 기존의 부사구를 꾸밀수는 있지만, 단독으로 형용사를 꾸미지는 않습니다.
(2) te quiero mucho : 백지영씨와 택연씨가 내 귀에 캔디를 부르면서 떼 끼에로~ 하죠? 그게 나는 너를 사랑해 라는 뜻인 줄은 아실 테고.... 이 문장에 mucho 를 붙이면 영어의 a lot 하는 의미가 됩니다. 역시 부사로 , 여기선 동사를 수식한다고 보시면 됩니다. 부사가 형용사나 부사를 꾸밀 때는 앞에 놓이지만, 부사가 동사를 꾸밀때는 보통 동사 뒤에 놓이거나, 아니면 아주 문장의 제일 앞으로 보내기도 합니다. 동사를 수식하는 부사 mucho 의 예는 besame mucho 에서도 알 수 있지요.
mucho 가 형용사로 쓰이는 경우
형용사로 쓰여서 명사를 수식할 때는 수식받는 명사의 성과 수에 일치해줘야 합니다. 명사를 꾸미는 건 원칙적으로 형용사밖에 없습니다. mucho dinero, muchas casas, mucho amor, muchos libros, muchos ojos, mucho ruido..... 등등
Yo te invito, Te invito, Te invito yo 다 말이 되고 맞습니다.
한국어야 "먹습니다" 하면 내가 먹는지, 네가 먹는다는 건지, 그 사람이 먹는다는 건지 알 수가 없지요. 그래서 "주어가 없어도 의미가 혼동될 여지가 없는 경우를 빼면" 주어를 반드시 써주어야 알 수 있지만, 스페인어는 동사활용어미를 보면 주어가 누군지 알수 있기 때문에, 굳이 써주지 않아도 됩니다. 굳이 써주지 않아도 될 정돈데 주어의 위치를 어디에 갖다놓느냐가 크게 중요하지 않겠죠. 물론 주어의 위치에 따라서 어감의 차이같은 것이 생길 수도 있지만, 그건 나중에 아셔도 될 것 같고.... 당장 문법적으로는 큰 차이 없다고 생각하시면 될 것 같습니다.
llevar 와 pasar.... 사실 적지않은 의미의 차이가 있습니다.
"~하면서 시간을 보내다" 하려면 pasar 를 쓰는 것이 옳습니다.
llevar + 시간 + 현재진행형은 차라리 "~한지 얼마나 된다"라고 해석하는 것이 맞구요.
예를 들면,
Llevo una semana preparando la entrevista (나는 일주일동안 주욱 인터뷰를 준비하고 있다, 나는 인터뷰를 준비하는지 일주일째다) 인 반면,
Paso todo el dia viendo la television (나는 TV를 보면서 시간을 보낸다, 지낸다) 라는 의미의 차이가 있습니다.
그러니, 똑같은 구문에서 llevar 와 pasar 만 바꿔서 쓴다고 똑같은 뜻이 되기는 사실상 힘듭니다.
llevar + 시간 + 현재진행형은 "무슨 일을 하는지 얼마나 되어간다, 언제부터 주욱 어떤 일을 해오고있다..."는 느낌의 구문에서 써야 자연스럽고, pasar + 시간 + 현재진행형은 "뭐뭐 하면서 시간이나 여가를 보낸다, 뭐뭐 하면서 지낸다" 하는 맥락이 강합니다.
윗분이 드신 예가 적절한 것 같습니다.
Llevo mucho tiempo estudiando espanol : 나는 스페인어를 공부한지 좀 오래 됐다. 오랫동안 스페인어를 공부해오고있다
Paso mucho tiempo estudiando espanol : 나는 스페인어 공부를 하면서 많은 시간을 보낸다.
곰곰히 생각해보면 두 문장의 의미가 약간은 다르다는 걸 느끼실 수 있을 것이라 봅니다.
|