개인적인 답변이지만…… 스페인어 공부를 이제 막 시작하셨다니 말씀인데……
스페인어를 배우실 때 가급적이면 한국어를 통해 스페인어를 이해하시려고 하시면 끝도 없습니다… 그 이유는 스페인어 또한 한 국가의 언어이기 때문에 각 지방, 스페인어의 경우 23개국 이 국어로써 사용되고 있으며, 방언 등등 수많은 표현방식이 한글만큼이나 다양하기 때문에
본인이 스페인어를 공부하여 어떤 용도로 활용하실 것인지가 더욱 중요하다고 생각합니다.
본인이 통역을 주 업무로써 또는 의사소통 외 번역업무 등
하고자 하는, 또는 이루고자 하는 것 에 따라 공부하는 방법에 차이가 있을 수가 있습니다.
통역: 각 분야에 맞는 사전지식 밑 양국간의 언어 순환능력을 주로 지식을 쌓아야 하며
직역이 아닌 의역을 토대로 상대방 의 의중을 파악하여 더욱더 정확하게 메시지를 전달하는 것이 중요합니다 이는 어는 한가지에 국한되지 않고 필요여하에 따라 양국간의 정서에 맞는 표현방법으로 순환하셔야 하며 그로 인해 번역과는 확연한 차이가 있습니다.
*양국의 문화와 표현방식의 차이를 적당히 상대방의 의도를 파악하여 되도록 정확한 이해를 돕기 위한 순환능력위주의 공부 (영화, 대화, 문화를 접할 기회를 중점으로 공부하는 것이 도움이됨)
번역: 번역을 맡기는 의뢰인에 따른 번역, 직역 또는 의역 이는 의뢰인의 의도에 따라 달라지며 전문서적 또는 사사로운 이 메일 번역이 아닌 이상 상당한 전문지식이 요로 되기 때문에 문법위주로 공부하여야 합니다.
의사소통: 의사소통의 경우 개인적인 소견이지만…… 해외에서 15년 동안 이민생활을 해본 결과 외국인으로써 타국 언어로 의사소통을 할 경우 본인의 잘못된 표현방식을 상대방이 지적해주어 문법공부나 전문지식 습득에 비해 월등히 빠르게 발전할 수 있으나, 본인이 상대하는 사람들의 환경에 따라 고급, 중급, 저급 언어를 속성으로 배우기 때문에 이를 위해서는 외국인 친구 즉 스페인어를 구사하는 친구와 자주되는 채팅… 룰렛채팅 같은 또는 facebook 등 현지인과 직접적인 대화를 통한 공부가 도움이 됩니다
얼마나 스패인어 공부를 하셨으며 얼마나 전문적으로 배우기를 원하시는지는 모르겠으나……
현재 국내 실정상 스페인어를 배우는데 많은 어려움이 있는 것으로 알고 있습니다.
과거 제가 이민준비를 하였을 때는 국내에 스페인어 학원이 단 1군데 밖에 없었으며 주한 칠레대사관에 근무하시던 지인을 통해 스패인어의 기초 abecedario만 겨우 숙지한 체 가서 스패인어 사전 달랑 하나를 들고 공부를 하다보니…. 스페인어 사전이 얼마나 불필요한 존재 인지 뼈저리게 느꼈습니다.
서론이 길었군요…… 결론…… 현재 국내 스페인어를 배울 수 있는 환경이 얼마나 발전되었는지는 알 수 없으나, 개인적인 경험상, 한국어로 뭐라고 할지 생각한 후 머릿속에서 단어단어 기억해서 문법까지 생각한 후 상대방에게 표현을 하는 것 보단, 아… 이럴 땐 이렇게 말하는구나 하고 기억한 후, 상황에 맞는 적절한 답변을 통째로 기억하다 보면, 한가지 단어를 기억 하는 것 이 아닌
문장전체를 이해하면 자연적으로 자신의 의문점을 해결할 수 있습니다.
예를 들자면.
aqui es la clase de conversacion? 이라는 문장을 예로 들어주셨는데…… 이는 성립될 수도 없을뿐더러 스페인어국가에서 다음과 같이 질문하신다면 … 지금 뭐라는 거지??? 하는 상황에 놓이실 수 있습니다…
이유인 즉 슨: aqui 여기 es 이다 la 그 clase 반,클레스 de 의 conversacion 대화,회화?
여기가 회화클래스/반 입니까??? 정도로 한국어로 의역할 수 있겠습니다……
그러나.. 실질적인 aqui es la clase de conversacion??? 이라 하면 한국어로 순환하여 표현한다면
여기가 대화 반 입니까?
결론적으로는 이해할 수 없는 말이 되었습니다…… 스페인어 사전상 conversacion의 뜻은 , 대화, 회화,대담,수다 등이 있으나 본문의 경우 우리가 원하는 표현은 회화이나… 스페인어의 문장 표현방식의 차이, 특성상 위 문장과 같은 경우 회화가 아닌 대화가 되는 것입니다.
그렇게 때문에 잘못된 사전지식으로 인한 문법적 요인… 자신의 잘못된 표현방식이 정확한 것처럼 착각을 하게 된다는 것입니다……
예를 들자면 밑에 답변해주신 것처럼 bonita chica… 문법적으로는 아무런 문제가 없어 보이나…… 이는 chica bonita 가 맞는 표현입니다..
한국적 표현으로는 예쁜 여자 bonita chica…. 스패인어로서는 여자 예쁜 즉 chica bonita, chica linda, chica Hermosa, 등이 있겠습니다.
결론, 한글문법을 토대로 스페인어를 이해하는 데는 한계가 있으며 좀더 정확한 의사표현등을 하고자 하신다면 real academia española 를 통하여 스페인어를 스페인어로서 이해하시는 것이 더욱 도움이 되실 것입니다.
@4d4e81d3f9219886bcadb3dc9b503f82@a*@4d4e81d3f9219886bcadb3dc9b503f82@
|