아시는 분에게는 정말 간단하시겠지만 잘모르겠더라구요;;;
이해해주세요. <-- 이거를 일본어로 번역해주세요~
요거 하나입니다...
어떻게보면 딱딱한 표현입니다만 비지니스관계나 정중한표현으로는
ご了承ください。(양해 부탁드립니다.)
라는 표현을 씁니다. 전 이 표현을 제일 많이 들었네요.
ご了解ください。고료카이쿠다사이.
了解してください。료카이시떼 쿠다사이.
理解してください。리카이시테 쿠다사이.
료카이라는 말이 한국어의 양해 라는 말과 비슷한 의미를 가집니다.
그럼.^^
이것도 좋을 것 같네요
ご了解(りょうかい)してください
더 정중하게 하면,
りかいしていただきたいです。도 되구요
어떤 개념이나 설명에 대한 이해가 아닌 심정적인 이해를 요구하는 경우라면
わかっていただきたいです。가 더 나을 것 같네요 ^^
이해해 주세요를 번역하면 이렇게 됩니다...
りかいしてください