[영어]  속담을 영어로좀 표현좀 해주세요.

머리가 나쁘면 손발이 고생한다를 영어로 표현하면 어떻게 표현이 될련지... 아시는분 있으신가요??

fkfkkffk@4d4e81d3f9219886bcadb3dc9b503f82@h*@4d4e81d3f9219886bcadb3dc9b503f82@
글쓴이 : cvbsdejkuiwe 구분: 일반 작성일 : 2007-10-22 00:00:00 조회수 : 8567

 

 

One's arms and legs will pay the price for his stupidity.

 

위에는 제가 영작한 거고 그 밖에 여러 표현이 있을 수 있겠죠.

 

미국에는 어리석음을 경계하는 많은 속담이 있는데 그 중 재밌는 거

 

Men are born ignorant, not stupid. They are made stupid by education.

-Bertrand Russell

 

인간은 무지하게 태어나지 어리석게 태어나지 않는다. 그들은 교육을 통해 어리석어진다

 

ㅎㅎㅎ (미국 교육도 문제점이 많아서...)

@4d4e81d3f9219886bcadb3dc9b503f82@h*@4d4e81d3f9219886bcadb3dc9b503f82@

추천수 : 0     반대수 : 0     수정     삭제
 
글쓴이 : starbooster 등록일 : 2007-10-23
 
 

Little wit in the head makes much work for the feet. 이라는 표현이 있습니다^^


머리에 지혜가 적으면 발이 많은 일을 하게 한다라는 뜻으로,
머리가 나쁘면 손발이 고생한다처럼

똑똑하거나 영리하지 않으면 그 부족분을 몸으로 때워야 한다는 부정적 의미도 있고,

머리가 부족한 사람은 손발을 부지런히 움직여서 그 핸디캡을 극복해야 한다는

긍정적 의미도 될 수 있습니다.

답변이 되셨다면 채택부탁드려요^^

@4d4e81d3f9219886bcadb3dc9b503f82@h*@4d4e81d3f9219886bcadb3dc9b503f82@

추천수 : 3     반대수 : 0     수정     삭제
 
글쓴이 : silverfox407 등록일 : 2007-10-23