아이디 저장
보안접속
ID/비밀번호 찾기       회원가입
영어
일본어
중국어
한자
프랑스어
독일어
스페인어
러시아어
이탈리아어
포르투갈어
아랍어
베트남어
인도어
태국어
말레이어
미얀마어
몽골어
터키어
카자흐어
우즈베크어
히브리어
이란어
폴란드어
헝가리어
세르비아어
체코어
루마니아어
네덜란드어
스웨덴어
덴마크어
노르웨이어
그리스어
스와힐리어
필리핀어
기타
  alice55 45 송이
  paprika 39 송이
  balm21 36 송이
  minhur2003 5821 송이
  sok1607 5570 송이
  etoile27 4858 송이
  shenidan 4779 송이
  sockman 3490 송이
  monkeyflip 3010 송이
  jhbueno 2441 송이
  linda78kr 2421 송이
  spiritjj 2109 송이
  lik311 2014 송이
 
제목 : [영어]  저도 질문 올립니다! Shakespeare TRAGEDIES 햄릿 대본 해석 
Shakespeare TRAGEDIES 햄릿 강의에서 등장인물의 대조는 알겠는데, 예시로 나오는 대본이 무슨 뜻인지 모르겠네요.
1막 2장
O that this too too sallied flesh would melt,
Thaw, and resolve itself into a dew!
Or that the Everlasting had not fix’d
His canon ‘gainst self-slaughter!
2막 2장
Yet to me what is the quintessence of dust
5막 2장
Praised be rashness for it – let us know, our indiscretion sometimes serves us well when our deep plots do pall, and that should learn us. There’s a divinity that shapes our ends, rough-hew them how we will
해석 부탁드립니다!
글쓴이 : zhangunar 작성일 : 2018-11-01 조회수 : 76

 

 
다는 어려울거 같고. 위부분 해드릴게요.
먼저 보시기 전에 한번 해보시고 안되시면 해석 보시는게 도움이 되실겁니다. ^^



살이 녹아서 이슬이 되어 죽고 싶은데
신이 자살을 금했기 때문에 그럴 수 없다는 한탄입니다.
사실 Sallied는 실제로 존재하지 않는 단어입니다.
현대 학자들은 sallied flesh를 solid flesh나 sullied flesh로 보는데
전자는 단단한 살이 녹다, 후자는 썩어가는 살이 녹는다는 뜻입니다.
Everlasting은 신, 특히 유럽에서는 하느님을 가리키며,
신이 self-slaughter, 자기 자신을 해하는 행위를 금했다는 말입니다.
Fix’d는 fixed, ‘gainst는 against인데
영어에서 종종 ‘를 넣어 문자를 생략하는 경우가 있습니다.
글쓴이 : dlfxkf86  |  중수지식인
추천수 : 0    
반대수 : 0     
등록일 : 2018-11-01
 
베스트답변으로 채택하시겠습니까?
 

표정선택 :
 
 

회사명: (주)유비윈,  사이트명: 랭귀지타운,  대표이사: 진정한,
본사 : 서울특별시 종로구 종로 413 동보빌딩 3층   /   물류센터 : 경기도 구리시 장자호수길 16 나동
사업자등록번호: 101-86-23367,  원격평생교육시설신고 제 원격-154호,  통신판매업신고 제2006-03797호,
직업정보제공사업 신고번호: 서울청 제2009-9호,  호스팅서비스: 한국호스트웨이(주)
TEL: 1544-3634,  FAX: 02-924-0559,  E-mail: edu@languagetown.com,  개인정보보호관리: 박진남 부장


가입사실확인