아이디 저장
보안접속
ID/비밀번호 찾기       회원가입
영어
일본어
중국어
한자
프랑스어
독일어
스페인어
러시아어
이탈리아어
포르투갈어
아랍어
베트남어
인도어
태국어
말레이어
미얀마어
몽골어
터키어
카자흐어
우즈베크어
히브리어
이란어
폴란드어
헝가리어
세르비아어
체코어
루마니아어
네덜란드어
스웨덴어
덴마크어
노르웨이어
그리스어
스와힐리어
필리핀어
기타
  lemonmint 132 송이
  ningenwa 120 송이
  zmflsprtm 98 송이
  minhur2003 5821 송이
  sok1607 5570 송이
  etoile27 4858 송이
  shenidan 4779 송이
  sockman 3490 송이
  monkeyflip 3010 송이
  jhbueno 2441 송이
  linda78kr 2421 송이
  spiritjj 2109 송이
  lik311 2014 송이
 
제목 : [중국어]  马上, 就 용법 궁금합니다 
我马上就去。라는 문장이 있으면요, “내가 바로 갈게” 라는 뜻이잖아요
马上도 “바로”란 뜻이 있고 就도 “바로”라는 뜻이 있는 중복인데
我马上去, 我就去 개별로 쓰면 안되나요?
글쓴이 : jiseul 작성일 : 2018-07-13 조회수 : 400

 

 
马上은 부사로 “곧, 즉시, 바로”라는 뜻만 있어서
我马上去。라는 문장으로 단독 사용해서 “내가 바로 갈게”라는 의미 전달 가능합니다만
就의 경우에는 앞에 다른 시간을 나타내는 단어가 와서 해당 시간(ex. 동사면 동작을 한 시간) 에 연이어 붙어있다는 의미를 줍니다.
예를 들면 我吃完饭就去。 (나 밥 먹고 바로 갈게)
这를 붙여서 我这就去。(나 지금 바로 갈게)
물어 보신 我马上就去。경우면 马上 이라는 “즉시”라는 시간에 연달아 바로(就) 가겠다.
같이 똑같아 보이는 두가지 어휘가 붙은 이유를 분석해볼 수 있겠습니다.
글쓴이 : teakettle  |  고수지식인
추천수 : 0    
반대수 : 0     
등록일 : 2018-07-17
 
 

표정선택 :
 
 

회사명: (주)유비윈,  사이트명: 랭귀지타운,  대표이사: 진정한,
본사 : 서울특별시 종로구 종로 413 동보빌딩 3층   /   물류센터 : 경기도 구리시 장자호수길 16 나동
사업자등록번호: 101-86-23367,  원격평생교육시설신고 제 원격-154호,  통신판매업신고 제2006-03797호,
직업정보제공사업 신고번호: 서울청 제2009-9호,  호스팅서비스: 한국호스트웨이(주)
TEL: 1544-3634,  FAX: 02-924-0559,  E-mail: edu@languagetown.com,  개인정보보호관리: 박진남 부장


가입사실확인