아이디 저장
보안접속
ID/비밀번호 찾기       회원가입
영어
일본어
중국어
한자
프랑스어
독일어
스페인어
러시아어
이탈리아어
포르투갈어
아랍어
베트남어
인도어
태국어
말레이어
미얀마어
몽골어
터키어
카자흐어
우즈베크어
히브리어
이란어
폴란드어
헝가리어
세르비아어
체코어
루마니아어
네덜란드어
스웨덴어
덴마크어
노르웨이어
그리스어
스와힐리어
필리핀어
기타
  lemonmint 132 송이
  ningenwa 120 송이
  zmflsprtm 98 송이
  minhur2003 5821 송이
  sok1607 5570 송이
  etoile27 4858 송이
  shenidan 4779 송이
  sockman 3490 송이
  monkeyflip 3010 송이
  jhbueno 2441 송이
  linda78kr 2421 송이
  spiritjj 2109 송이
  lik311 2014 송이
 
제목 : [중국어]  수사(数词) 배수 표현 질문입니다. 
“工作效率提高了一倍。” 랑 “工作效率提高到两倍。”
가 왜 똑같은 뜻인지 알려주세요.
글쓴이 : impala 작성일 : 2018-03-20 조회수 : 342

 

 
아마 一倍, 两倍 표현 때문에 수사관련 질문이라고 제목을 달아 주신 것 같은데요,
이 두 문장의 차이점은 결과보어 到의 유무입니다.

“工作效率提高了一倍。”
=주어(工作效率)+술어(提高)+동태조사(了)+빈어(一倍)
“작업효율이 1배 증가하였다.”

“工作效率到两倍。”
=주어(工作效率)+술어(提高)+결과보어(到)+빈어(两倍)
”작업효율이 2배로 증가하였다”

이해에 도움이 되셨나요? 도움되셨으면 채택 부탁드릴게요~
글쓴이 : teakettle  |  고수지식인
추천수 : 1    
반대수 : 0     
등록일 : 2018-03-23
 
 
 
工作效率 자체가 작업효”율(=%)”입이다.
“작업효율이 100% 증가하였다.” (x +100% x = x +1x =2x)
= “작업효율이 200%가 되었다.” (200% x x=2x)
그래서 둘 다 작업효율이 2배가 되었다는 뜻으로 같습니다.
글쓴이 : fibber03  |  초고수지식인
추천수 : 0    
반대수 : 0     
등록일 : 2018-03-21
 
 

표정선택 :
hyunim
2018-03-23 09:46
^^;수사(숫자)공부는 따로 훈련이 필요한 것 같습니다.
 
 

회사명: (주)유비윈,  사이트명: 랭귀지타운,  대표이사: 진정한,
본사 : 서울특별시 종로구 종로 413 동보빌딩 3층   /   물류센터 : 경기도 구리시 장자호수길 16 나동
사업자등록번호: 101-86-23367,  원격평생교육시설신고 제 원격-154호,  통신판매업신고 제2006-03797호,
직업정보제공사업 신고번호: 서울청 제2009-9호,  호스팅서비스: 한국호스트웨이(주)
TEL: 1544-3634,  FAX: 02-924-0559,  E-mail: edu@languagetown.com,  개인정보보호관리: 박진남 부장


가입사실확인