아이디 저장
보안접속
ID/비밀번호 찾기       회원가입
영어
일본어
중국어
한자
프랑스어
독일어
스페인어
러시아어
이탈리아어
포르투갈어
아랍어
베트남어
인도어
태국어
말레이어
미얀마어
몽골어
터키어
카자흐어
우즈베크어
히브리어
이란어
폴란드어
헝가리어
세르비아어
체코어
루마니아어
네덜란드어
스웨덴어
덴마크어
노르웨이어
그리스어
스와힐리어
필리핀어
기타
  alice55 45 송이
  paprika 39 송이
  balm21 36 송이
  minhur2003 5821 송이
  sok1607 5570 송이
  etoile27 4858 송이
  shenidan 4779 송이
  sockman 3490 송이
  monkeyflip 3010 송이
  jhbueno 2441 송이
  linda78kr 2421 송이
  spiritjj 2109 송이
  lik311 2014 송이
 
제목 : [러시아어]  наш와 у нас 차이점 질문 드립니다 
“Вчера у нас дома были гости.”라는 문장을 보게 됐는데요.
여기에서 굳이 전치사+생격 형태의 소유 표현인 у нас가 쓰였는지 궁금합니다.
소유대명사 наш를 쓰는게 맞지 않나요? 문법 상 наш와 у нас의 차이는 무엇인지 궁금합니다.
글쓴이 : neversddop 작성일 : 2018-01-23 조회수 : 335

 

 
소유형태를 у нас으로 표현하는 방식이
러시아인들이 습관적으로 쓰기 좋아하는 표현 방식이예요.
또다른 "우리의" 표현 예로 В нашей стране (우리 나라에는) 라는 표현방법보다
У нас в стране (우리 나라에는) 이란 표현방법을 많이 사용하죠
한마디로 러시아인들이 생활에서 습관적으로 쓰기 좋아하는 표현 스타일이라고 보면
이해하기 쉬우실 거예요.

답변 채택 부탁드려요 ^^
글쓴이 : lemonmint  |  고수지식인
추천수 : 0    
반대수 : 0     
등록일 : 2018-01-24
 
 
 
наш는 소유인칭대명사에서 복수1인칭 주격상태인 "우리의" 라는 뜻에 해당합니다.
У нас에서는 전치사 У 뒤에는 생격상태 단어가 와야 하기 때문에 наш 복수1인칭 주격상태가 нас 생격상태로 변해 쓰였습니다.
물론 질문하신 대로 “Вчера в нашей доме были гости.”라고도 표현 해도 되지만, 약간 어색하고 회화 스타일에는 별로 맞지 않아서 잘 안 쓰입니다. 문장상 문법적으로는 서로 틀린 것이 없지만, 실제 러시아인들의 습관적인 사용법 상 у нас의 사용이 굳어진 표현입니다.
글쓴이 : jerry9480  |  새내기지식인
추천수 : 0    
반대수 : 0     
등록일 : 2018-01-23
 
 

표정선택 :
neversddop
2018-01-26 17:56
답변주신분들 감사합니다. 정말 많은 도움되었습니다!!
 
 

회사명: (주)유비윈,  사이트명: 랭귀지타운,  대표이사: 진정한,
본사 : 서울특별시 종로구 종로 413 동보빌딩 3층   /   물류센터 : 경기도 구리시 장자호수길 16 나동
사업자등록번호: 101-86-23367,  원격평생교육시설신고 제 원격-154호,  통신판매업신고 제2006-03797호,
직업정보제공사업 신고번호: 서울청 제2009-9호,  호스팅서비스: 한국호스트웨이(주)
TEL: 1544-3634,  FAX: 02-924-0559,  E-mail: edu@languagetown.com,  개인정보보호관리: 박진남 부장


가입사실확인